televízia

Armageddon na JOJke s iným dabingom a hlúpo uvedený

Osobne mám rád film Armageddon a tak keď sa ho pustila propagovať televízia JOJ na dnešný večer, nestačil som sa čudovať. Jeden z desiatich filmov, ktoré ovládam naspamäť a nejde o tradičnú českú tvorbu. JOJ však film uviedla v nejakej špeciálnej verzii s celkom iným dabingom, aký sa objavil na VHS a na DVD. Film sa tak pozerá naozaj divne, ak všetky dialógy v hlave nesedia. Druhý dabing sa vytvára v prípadoch, kedy práva vlastní jedna strana a neposkytuje ich druhej strane. Brucea Willisa v pôvodnej verzii daboval Pavel Soukup. V novšej verzii ho dabuje Alexej Piško, známy ako dabingový hlas Brucea Willisa napríklad v úlohách Johna McClaina a ešte z jeho čias v seriály Moonlighting. Autori druhej verzie pritom niektoré známe vety prerobili zámerne inak, aby to nesedelo s prvým dabingom. O mnoho lepším tak bol celkom prvý.

bruce willis

Na JOJ dlhodobo nevedia po anglicky čítať. Netušia, že šampanské je víno len z oblasti Champagne, netušia, že kojencov, kojenie, doporučené tipy a fenky majú len v Čechách a na Slovensku máme dojčatá, dojčenie, sučky, odporúčanie a kadečo iné. Na JOJ však nevedia prečítať ani meno Liv Tyler, dcéry Stephena Tylera, frontmana skupiny Aerostmith, ktorá si zahrala jednu z hlavných úloh Armageddonu. Hlavných úloh tam je však viac. Steve Buscemi, Billy Bob Thorton, alebo dokonca uznávaný zosnulý Michael Clark Duncan. Joj vystihla tri hlavné úlohy Willisa, Afflecka a Tyler. Aj keď by sme ju dali možno na piate miesto, JOJ musela jej meno posunúť na tretie miesto a prečítať ho s ohromujúcim (nechutne ohromujúcim) hlasom ako „lif tejlór“. Vzhľadom na počet a čas vysielania upútavok si nevšimli, že Liv Tyler nie je Liv Taylor, ale píše sa Liv Tyler. Aj jej otca uvádzajú všade ako „Stí:n Tajle:“.

Mimo otrasný hlas, ktorý uvádza 98% programov televízie JOJ a jeho „najlepšie“, „najúspešnejšie“, a ostatné „naj…“ a je už bez účinku a bez dôvery, šlo aj o zvláštne situácie v ukážke. Nesedia s tým, čo bolo v pôvodnej verzii. A stále sa opakujúci hromový hlas, ktorý dáva výrazne dĺžky, aby vynikla „jedinečnosť“. Len televízia si to žiaľ stále neuvedomila. Druhý dabing je naozaj zlý. Stratil sa význam niektorých viet, ktoré boli zaujímavé v prvej verzii. Dokonca majú niektoré vety celkom slabý význam a situáciu si viete vybaviť až potom, keď si vybavíte spomienku na pôvodný dabing. Zvláštne je, že Ben Affleck má presne rovnaký hlas ako v prvom dabingu, no niektoré slová používa iné. Autori druhého dabingu sa schválne snažili odlíšiť až tak, že pokašľali niektoré vety zámerne. Michael Clark Duncan má celkom iný hlas, ľudia z NASA sa ani neblížia. Pán Truman, vedúci NASA mal dabing Pierca Brosnana.

Mohlo by vás zaujímať aj nasledovné:

Viac v rubrike:televízia

Komentáre sú ukončené