Pri príprave televíznej reklamy často pracuje veľký tím ľudí, kde konečný prejav a dôraz na správnu gramatiku prechádza niekoľkými ľuďmi. Občas sa však stane, že pri výrobe českej reklamy halda ľudí pracuje, no k slovenskej reklame sa už tvorcovia a značka správa ľahostajnejšie. Potrebuje len toho, čo texty preloží a štúdio s hlasmi Slovákov, alebo ako šetrí ALZA, dá slovenčinu nahovoriť Čechom, ktorí si len myslia, že vedia po slovensky. Český „závan“ je aj v slovenskej reklame na Laktacyd, kde sa nachádza dokonca slovo „mycia emulzia“, čo je prekvapenie, pretože takéto spojenie uvidíte možno po prvý krát práve tu.
Boli časy, keď Hornbach „doporučoval“ a mnoho zubárov „doporučovalo“ zubnú pastu Sensodyne. V poriadku, keď študovali v Brne, dá sa to pochopiť. Ani jednému výrobnému tímu nenapadlo uvažovať nad gramatikou a slovenčinou, keď sa vyhýbali správnemu slovu „odporúčať, odporúčanie“ a pod. Dnes však máme „novú radu výrobkov“ pomaly v každej piatej reklame. Tvorcovia už absolútne ignorujú mužský rod v slove RAD (zástup, séria) a používajú RADA (pričom poznáme len radu ako poznámku, pomoc, odporúčanie a Národnú Radu.) Exotické slovo ak sa jeho exotickosť týka ojedinelosti a neopakovateľnosti je v reklame s Ashtonom Kutcherom na Orbit. V tej, aj tej predtým, sa stretávame so slovom „zbytkov jedla“. Kam sa podelo slovo „zvyšok“ a „zvyšky jedla“?
Zaklincoval to Tcom s Chytrým balíkom
Reklama je predovsetkym na to aby uputala pozornost. A ked sa to dari s pouzitim pravopisnych chyb, alebo s nasadenim rohov na panaboha, tak to reklama pouzije.
Presne tak. Slovenčina je zamorená čechizmami aj na stránkach uznávaných firiem.
Slová ako: čidlá, madlá, žhaviče, topení, … sú už pravidlom.
A svoje pridáva amatareizmus komerčných televízií.
Bežne počúvam výslovnosť – miňisterstvo, saňitka, ňity, El Ňiňo, …
A na TV Joj už mám plné zuby spojenia: V ostatných rokoch, v ostatných dňoch, v ostatných zápasoch, …