televízna reklamazamyslenie

Slovenské reklamy čím ďalej tým viac kašlú na gramatiku

Pri príprave televíznej reklamy často pracuje veľký tím ľudí, kde konečný prejav a dôraz na správnu gramatiku prechádza niekoľkými ľuďmi. Občas sa však stane, že pri výrobe českej reklamy halda ľudí pracuje, no k slovenskej reklame sa už tvorcovia a značka správa ľahostajnejšie. Potrebuje len toho, čo texty preloží a štúdio s hlasmi Slovákov, alebo ako šetrí ALZA, dá slovenčinu nahovoriť Čechom, ktorí si len myslia, že vedia po slovensky. Český „závan“ je aj v slovenskej reklame na Laktacyd, kde sa nachádza dokonca slovo „mycia emulzia“, čo je prekvapenie, pretože takéto spojenie uvidíte možno po prvý krát práve tu.

šialený pohľad

Boli časy, keď Hornbach „doporučoval“ a mnoho zubárov „doporučovalo“ zubnú pastu Sensodyne. V poriadku, keď študovali v Brne, dá sa to pochopiť. Ani jednému výrobnému tímu nenapadlo uvažovať nad gramatikou a slovenčinou, keď sa vyhýbali správnemu slovu „odporúčať, odporúčanie“ a pod. Dnes však máme „novú radu výrobkov“ pomaly v každej piatej reklame. Tvorcovia už absolútne ignorujú mužský rod v slove RAD (zástup, séria) a používajú RADA (pričom poznáme len radu ako poznámku, pomoc, odporúčanie a Národnú Radu.) Exotické slovo ak sa jeho exotickosť týka ojedinelosti a neopakovateľnosti je v reklame s Ashtonom Kutcherom na Orbit. V tej, aj tej predtým, sa stretávame so slovom „zbytkov jedla“. Kam sa podelo slovo „zvyšok“ a „zvyšky jedla“?

Mohlo by vás zaujímať aj nasledovné:

Viac v rubrike:televízna reklama